Curse words. Dirty words. Insults. Phrases I didn’t learn in school.
The usual moderation rules about offensive language are suspended for the duration of this discussion. Go fucking nuts.
§
Darn. I can only help with French; say “salope” with your nose in the air – very satisfying.
— Donna ![]()
hijo de puta, hijoputa, puta, mierda, cojones, maricon, gilipollas, idiota, estupido, estupida….
some of them :-)
En Mexico se dice “pinchi” (no se en realidad come se lo deletrea) con nombres y quiere decir “f-ing”
Por ejemplo:
Donde esta mi pinchicarro?
Mi pinchinovia me dijo ayer….
La palabra “cabro’n” se dice “dumba–” y me sirve muy bien.
“chingada”, “coger”, etc. Hay muchos.
— David ![]()
- Concha de tu madre (harshness level similar to “motherfucker”). Used in colombia, argentina, chile, perú.
- Hijo de puta (son of a bitch, more insulting than it’s english counterpart). Pretty universal.
- Mierda (shit). Also used widely.
- Huevón (stupid, asshole; literally, “a person with big balls”). In Chile is pretty much harmless. Used in only few latin american countries.
(It was pretty much embarrasing start posting this, but at the end was very fun)
Spain: The word “joder” roughly corresponds to the so-called f-word in English. It’s a verb so you can conjugate it.
Joder Mark! me cago en Dios! vete a tomar por culo, hijoputa! hay que tener huevos para hacer semejante petición! Cabrón! Imbécil!
;-)
“Cabrón”, I think, means “bastard”, or something like it.
Donna : you don’t need to put your nose in the air to achieve proper offense with this word. Also, note that the male version of “salope” is “salaud” =)
“Take the bus”.
In Spain you would say: “Coger el autobús”.
For some Latin Americans though, that would be more or less equal to “fuck the bus”, so they would say “tomar el colectivo” instead, which in its turn would sound really dumb for Spaniards.
Funny, uh? You better ask where one comes from, to curse properly… ;-)
— Heck ![]()
Un pequeño repertorio:
¡Jodido cabron hijoputa! ¡Me cago en tus muertos y tu puta madre! ¡Imbécil, estúpido! ¡Vete a la mierda! ¡Jódete! ¡Burro! ¡Miserable! ¡Maricón! ¡Chupapollas! ¡Bobo! ¡Infeliz! ¡Subnormal! ¡Desgraciado! ¡Cabeza hueca!
Y ahora, un recurso muy valuoso ;-)
En http://www.jamillan.com/insultos/index.htm encontrarás un amplio repertorio de insultos! Insultos del siglo XVI hasta ahora, con sección dedicada al imprescindible Capitán Haddock, es una divertida y muy bien escrita página del escritor José Antonio Millán.
Un saludo de un… anónimo, obviamente
some from argentina:
boludo (used friendly very often)
forro
trolo
puto
culeado
conchudo
pendejo
imbecil
infeliz
add “de mierda” or “del orto” to all these for extra power. ie: “imbecil de mierda”
more:
hijo de puta (son of a bitch)
la puta que te parió (son of a bitch variation)
la concha de tu madre
hehe, that was fun.
— guillebe ![]()
“Cabrón, hijo de la gran puta, te voy a arrancar los huevos de un mordisco” has always worked for me.
“¡Chinga tu madre!” is the baddest/most popular insult in Mexico (go F… your own Mother), And it can be adorned/varied with some of the other ones mentioned above: hijo de tu PUTA madre, chinga tu PINCHE madre, etc. Or you can be a little more vulgar and tell someone to “come verga” (eat dick). *P*endejo (that is, emphasis on the “P”) is a lot more *P*owerful than “asshole”. I better stop now.
— Tremendo ![]()
Can’t really contribute to this conversation; at one point, I knew how to say “I have the fire of the sun in my pants”, but I doubt that’s all too helpful. ;)
— Ethan ![]()
Here’s a whole book of ‘em:
http://www.chambersharrap.co.uk/harrap/catalogue/0245607218.php
“Bilchaben Frichtmitten un der heinerblachund”
— Danil ![]()
Marco, porque? Dinos la razon…
The best I heard when growing up was “¡Chinga tu madre com pan y vinigre!” which (I was told) translates to “Fuck your mother with bread and vinegar!”
I never really understood why, though…
Actually, I would love to know how to say “I have the fire of the sun in my pants.”
— Mark ![]()
a delicate one: “culo roto”
a less delicate one: “agarrame la pija”
a less-less delicate one: “chupame la pija (or Garompa)” :P
Nunca imagine esto jejeje
— mariano ![]()
Un libro mas:
Mierda! The Real Spanish You Were Never Taught In School
http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0452264243/
— Joe ![]()
“I have the fire of the sun in my pants”
equals to
tengo el fuego del sol en mis pantalones
actually that sounds very sissy. i’d rather say:
“me hierve la pija” or “estoy al repalo”
(my dick’s boiling)
or
“estoy al repalo”
(i’m hard as a stick, this one is very common in argentina. “re” is to give extra power to the nasty action of being hard as a stick)
— Joy ![]()
my contribution:
“la recalcada concha de tu puta madre”
“la putísima madre que te parió”
“hijo de una gran puta”
“pedazo de forro”
“me cago en la concha sucia de tu vieja”
“chupame la verga”
and we have more!
^_^
oh, according to Mirtha Legrand “Mierda, carajo” is a good one
— mariano ![]()
Whoo-hoo, I love it.
I nearly got hurt in Andalucia after hearing a couple of blokes in a bar greeting each other as “Coño!” (cunt). Don’t try it. “Cabron” always amuses me – maybe the most serious insult in that part of the world, literally ‘big goat’. I believe metaphorically it’s ‘you have horns’ -> ‘cuckold’. There was also subtle distinction between hijoputa and hijo de puta, one (the first I think) being a common, fairly innocuous curse/insult and the other likely to result in physical damage.
I recall in my Spanish 303 that “jodida” meant “fucked-up” or, alternatively, “fucker”. Course, it seems to have some sort of pr0n feel apparently now, looking at some of the Googles that result from a search.
Some nice insultos en español:
“vales madre”
“vales verga”
“chinga tu madre” (there is a song from molotov with this name)
“la chucha y la re-chucha de tu madre”
“la concha de tu madre y la re-concha de tu madre que te parió cagando hijo de puta”
“imbécil” this could be the strongest if you know the exact tone and moment to say it
“soplaverga”
“andate a la casa de la verga y saludame a tu vieja que siempre anda por ahí”
“pinche cara de verga, hijo de satanás y gloria trevi”
The nice thing about cursing in spanish is that every country have their own variations…
See Mark, I knew there was a reason for you to stay in the Philadelphia area. Carlos and Roberto could have taught you all of this face to face :)
Here’s another thought. Get some Spanish porn and American porn and watch them side by side and see what kind of words come out. This is perfect too since all porn movies are the same :)
/obnoxiousness
— Adrian ![]()
Heh. I’ve nothing to add. Everything I learned on a DC public high school soccer field, from players from all over Latin America, has been mentioned—and a lot more. (Curiously, this education never helped me in Spanish class: I could speak either fluently or cleanly, but not both. Go figure.)
— lnh ![]()
Re hijoputa versus hijo de puta.
In Andalucia (where I was born), “hijoputa” is usually said in admirative tone, like “you are great”. When said as an insult it is a rather strong one. So you need to listen to the entonation and body language.
Another funny thing in Seville is that they speak about boys as “picha” (dick) or girlfriends or women as “mi coñito” (my little cunt) in a rather tender way. This is shocking in most of the rest of the Spanish speaking world north of Despeñaperros (the frontier between Andalucia and the rest of Spain) or in America.
Muchas gracias Santiago, I’ve been wondering about that for years. Heh, I know if I referred to my wife as “mi coñito” I’d very soon lose my “picha”…
In México “hijo de puta” is most common and nobody seems to use it
In south america “hijueputa” or even “hijuepucta” is a very common insult…so common it’s very subtle…
I lived in the Madrid area for two years as a missionary and we were called almost all of the ones mentioned. I knew they were swears, but I wasn’t sure exactly what some of them meant.
Gracias por las clarificaciones.
— dan ![]()
“Mi coñito”: eso es información muy peligroso…
— Mark ![]()
Some from Ecuador:
cabrón
careverga
chucha de tu madre
hijueputa
la reflechucha de tu madre
maricón
sangoeverga
pelador
puta
pendejo
cojudo…
and the list can go and go
— WR276 ![]()
I feel very left out: Je ne pas l’espangole
— Neil ![]()
and for a spanish pick-up line:
“Mis pantalones estan en fuego con amor para ti.”
Me cago en la puta madre que te pario.
Me cago en la leche.
Vete a tomar por culo.
Vete a la mierda.
Que te follen.
Que te jodas.
Chupame la polla.
Joder.
Puta.
Maricon.
Windows.
Cabron.
Gilipollas.
Agilipollao.
Subnormal.
Visual Basic.
Mongol.
Gabacho.
Mamon.
Follaburras.
Cojones.
Hostia.
Pringao.
There. Can’t think of any more for now.
fujimori, marta chavez, kouri, vladimiro, alan, montesinos ;)
You left out PowerBuilder.
Mamón, gilipollas, capullo ! Me cago en la puta madre que te parió, hijoputa !
— pascal ![]()
Como siempre llegando tarde…
Mark, “Mi coñito” si es información muy peligrosa… ;) En México equivale a:
Verijas
Coño
Pucha
Panocha
Chango
Araña
Un buen piropo sería:
“Te lo mamo mamacita!!! ” (Pero nunca s elo digas a una dama)
Por otro lado el insulto más fuerte por aca sería “chingas a tu madre”. Aca te pueden joder todo, menos a tu madre y a la Virgen de Guadalupe.
— Vuarnet ![]()
There´s a less hurting way to learn this kind of spanish vocabulary: just try to see some “Southpark” episodes (in spanish) and enjoy.
— Mon ![]()
Maybe someone could post a list of the translations? There are a lot of insults here, but most lack their supporting English equivalent. I guess I could track down the meanings…but that seems like too much work.
TU PADRE ES VIRGEN!!
Tu padre mató a manolete!!
Abrazafarolas,Cantamañanas,Mamarracho,Niñato, fistro,rufián,bellaco
All the spanish (at other languages) swearwords you ever wanted at insult monger .
— Werner ![]()
My link got stripped for insult monger: http://www.insultmonger.com/swearing/spanish.htm
George Bush!!!
(Vaya, no es español, pero es el más ofensivo que se me ha ocurrido) O:-)
-quote-
“I have the fire of the sun in my pants”
equals to
tengo el fuego del sol en mis pantalones
-/quote-
That’s a literal translation, there are loads of gross pick up lines in spanish. Spanish builders are good teachers:
- “Estás tan buena que te comería la regla a cucharadas”
(You are so sexy I’d eat your menstruation with a spoon)
- “Si quieres ver lotería bajame los pantalones y verás el premio gordo con todas las aproximaciones”
(If you want to see lottery get my pants off and you will see the big prize with all the smaller) (really approximate)
-quote-
I nearly got hurt in Andalucia after hearing a couple of blokes in a bar greeting each other as “Coño!” (cunt).
-/quote-
Well, in Spain you will greet an old friend saying something in the line of “¡Coño, Paco, cuanto tiempo!”, that would be the equivalent of “Hey, Joe, long time no see!” but using a “dirty word”.
“Coño” is used a lot in Spain, the main difference is the inflexion used. But I think is a safe word to replace the usual F word ie:
- “¿Por que coño no funciona esto?”
(WTF is this not working?)
- “¿Qué coño está pasando?”
(WTF is going on?)
- “¿En que coño estabas pensando [cuando hiciste algo]?”
(WTF where you thinking at the time [you did something]?)
As stated above, es_ES is a lot different than es_MX or es_AR, and I mean /a lot/. We used to have an argentinian co-worker and , sometimes, when he cursed we needed translation. :)
There are lots; for example:
Qualificatives:
* Puta = bitch
* Hijo de puta (also hijoputa or joputa) = Son of a bitch
* Gilipollas = Asshole (not literal; used in the same situations :))
* Mamón = Cocksucker
* Cornudo = Cuckold
* Cabrón = lit. big male goat (one who plays dirty tricks, “cabronadas”, on someone)
* Cojones = lit. balls. There are lots of idioms that can be built using “cojones”, with very diverse meanings.
Interjections (many of them are blasphemous a priori):
* ¡Me cago en Dios! = very common. Not really as strong as its literal meaning suggests. Expresses exasperation.
* ¡Hostia! = emphatical. The “hostia” is the “Host”. Yep, azymous bread. Also, “te voy a dar una hostia” means “I’m going to hit you”.
* ¡Joder! = expresses surprise.
* … and many more. I never was very foul-mouthed so I don’t know that many O:-)
But that’s only a small part of only Spanish (Spain) curse words. There are many new ones and variations in other Spanish-speaking countries.
— Jacobo ![]()
One thing to keep in mind is that spanish has a much more informal attitude to swearing, and that the milder swearwords tend to be used in day-to-day conversation.
Also which swearwords are considered mild changes. I have seen parents not even blink when their kids say Coño as an exclamation to make a point (there’s an example of correct usage in my comment in your spanish blog) which is used where an englishman would probably say “for goodness sakes!” or suchlike. However, I doubt many english parents would stand by while their kids said the english translation: Cunt.
I don’t know if you remember the song which had the refrain “Alice? Who the f*** is Alice?” which was around a few years ago. On english radio I tended to hear the swearword beeped out or discreetly blacked out. In Spain, “¿Alice? ¿Quien Coño es Alice?” was routinely chanted every morning on school busses as the radio stations put it on specifically at the request of kids.
Camilo Jose Cela won a nobel prize partly because he put the swearwords back into the official Spanish dictionary.
Is this partly for your moderation policy?
— Moof ![]()
Driving in Miami just wouldn’t be the same without the use of “¡Mamapinga!” (another variation on “cocksucker”, may also be spelled as two words: “mama pinga”).
Also, in Miami, “coño”, when used as an exclamation, is almost always accented on the second syllable (coñó). Often abbreviated as “¡ñó!”, for milder effect.
Ok, let’s go for translations. In Chile, we have this word, “huevon”, literally, “a person with big balls.” Originally, it was used as “stupid”; but now it’s pretty much used for everything.
Even there is a book called “La Palabra Huevón” (ISBN: 956-282-086-8).
Some specific to Colombia (SA):
- malparido (badly brought up – worse than it sounds)
- gonnoerea (the desease – especially popular in Medellin, Colombia)
— PeterV ![]()
Besides the blatant curse words, there are other interesting insults you can hurl around. Most of these reflect my Cuban heritage:
Stupidity & Ignorance:
Al lado d’el, un buey es medico.
That guy makes a jackass look like a doctor. (Think rocket scientist; doctor = very bright)
bruto: adj. dumb; dense noun. someone who is dense
Burro | Buey : noun. Jackass (the donkey is seen as the dumbest animal)
Terco : adj. stubborn; dense; hard-headed
usage: Terco hasta la pared d’en frente.
salvaje: noun. savage
cavernicula: noun. caveman
campesino: noun. country-boy (in cuba, the country folk were thought to be ignorant)
Odor:
Se fajo con el jabon.
He got in a fight with soap. (Hasn’t seen soap in a while)
Peste: noun. stench; stink
Apestozo: adj. stinky, noun: somone who stinks.
Various bad words:
Mojon: little shit; twerp
Come-mierda: shit eater (idiot, jackass, annoying)
Comer lo que pica el pollo: same as comer-mierda
venao: literally, deer; meaning cuckold
maricon, marica, mariquita: faggot
tortillera: lesbian; interesting usage: Vieja tortillera! (old dyke)
leche: literally milk. in the right context, could be cum. usage Traga-leche. Cum swallower.
sin-verguenza: wiseguy; shameless
mal-parido: adj. poorly born
Yeesh, Mark. Went home yesterday thinking, “Gee, if I ever teach Spanish again, I have something else to point my students to.”
Guess *not*. ;)
Okay, I’m coming in late and this is an extremely mild curse (somebody else already beat me to pointing you to the insultmonger site, and all the other good ones that I know were already taken), but I used to work with a lady from Mexico City, and she would call one of our coworkers “bicho cochino” sometimes. Roughly, “little pest”.
On the other hand, I could get myself into a bar fight in Spanish, French, and Greek (in addition to English, of course).
Ai gamisou malaka!
— Dougal ![]()
OTOH, Mark, if you want etymologies and history for some of these words, I suppose I could be persuaded to oblige. I’m embarrassed at how many I know…
A tan variado repertorio solo puedo agregar:
Coño de tu madre =motherfucker
es el equivalente caribeño al “concha de tu madre sureño”.
mamahuevo = chupa pollas
más te vale que sepas la nacionalidad del que vayas a insultar antes, para que sea más efectivo.
Recuerdo cuando estudiaba inglés muchos años antes de saber la existencia de internet,le rogabamos a nuestra profesora que nos enseñara groserías (malas palabras,tacos)a duras penas solo pudimos aprender de ella “pee” ;-(
los tiempos cambian y gracias a internet mi vocabulario en inglés , se volvió “notablemente exquisito”….
A tan variado repertorio solo puedo agregar:
Coño de tu madre =motherfucker
es el equivalente caribeño al “concha de tu madre sureño”.
mamahuevo = chupa pollas
más te vale que sepas la nacionalidad del que vayas a insultar antes, para que sea más efectivo.
Recuerdo cuando estudiaba inglés muchos años antes de saber la existencia de internet,le rogabamos a nuestra profesora que nos enseñara groserías (malas palabras,tacos)a duras penas solo pudimos aprender de ella “pee” ;-(
los tiempos cambian y gracias a internet mi vocabulario en inglés , se volvió “notablemente exquisito”….
Just one thing: “PICHA” is not used in Sevilla but in Cádiz.
One very, very used both to insult strongly or as a joke is CAPULLO, which means asshole.
And of course we say ¡COÑO! a lot…
— little ![]()
cagada – like “caca”
besame culo – kiss my ass (”pogue ma hoen” in Gaelic)
But I prefer Brazillain:
Va a cagar en no mato! – Go shit in the grass (equiv to go to hell)
que mejico ni que pollas, el quiere saber español, o sea ni chinga ni pichi no pollas en vinagre. Aqui lo que hace falta es que hable uno de vallecas o de entrevias. Por ejemplo podrias aprender a comemerme los huevos por debajo del culo. O decir que tu madre es tan guarra que le guta que me mee en su boca y tragarselo todo. Y yo, hace que no follo tres siglos, tengo los huevos morados de no descargar, pero la putada es que cuando me hago unas cuantas pajas aun siguen morados los hijosdeputa, asi que supongo que no es de no follar como yo me temia, si no de menearmela 5 o 6 veces seguidas todos los dias. Me cago en tu puta madre la bucanera hijo de la gran putisima virgen. Cagoendios y en la virgen, y en tu puta madre, comepollas de mierda. La proxima vez que te vea me voy a cagar en tu boca de coño que tines puto huelebragas, que es lo que eres. Brincapercebes, soplagaitas, kork que eres un puto kork y tu madre te chupa la polla todas las noches porque necesita leche calentita para dormir y la de tu padre ya no es leche ni en polvo. Que te den por culo hijodeputa, voy a ver si veo a tu hermana por ahi y me la follo en cualquier portal, o en tu puta casa. Huelebragas
In the Philippines, the most common swearword adopted from Spanish is “puta.” This word is usually combined with the Tagalog “ina” (mother) to become “putang-ina” (may be shortened to “‘tang-ina”), which means “motherfucker”.
Also “anak ng puta” (literally, “child of a whore”; and used as a local equivalent of “son of a bitch”).
“Bobo” and “stupido”. Both used to refer to inept/dull people.
“Leche,” while mostly used to describe milk products, is also a swearword in the right context. Somewhat like “Fuck!” and “Shit!”
Interestingly, “coño”, locally “konyo,” has mostly lost its original meaning and has become to mean a person in the higher classes of society who usually disdains ways of the lower classes and acts like a spoiled brat. These people are stereotyped with mangling English with Tagalog, forming a dialect informally called “Konyo English.”
Can’t offer any more than Japanese curse words, and an insane curiosity running along the lines of “will this accept my encoding?”:
チェ [che, pronounced 'cheh'] (interj.) Shit!
くたばっちまえ [kutabacchimae, p. 'ku-ta-bacchi-mai'] Fuck you!
おっぱい [oppai, p. 'ohp-pie'] Tits
There are more, of course, but memory is rusty.
Very late last year, I got a big kick out of The Alternative Spanish Dictionary.
Uno muy, pero muy suave:
“escupitajo humano”, o talvez, “tranquilo, ya sabemos que eres el resultado de una clonacion errada”
Man, the internet just doesn’t get any better than this.
Oddly enough, after all this, I’m still stuck on “I have the fire of the sun in my pants.”
— Mark ![]()
fucking learn english
No sé inglés, a ver si entiendes esto:
Cacho adoquín, cacho burro, cacho tal, cacho….etc.
Lo cual no quiere decir que sea sólo un poco, más bien lo contrario: en cantidad.
Gilipichi, un tonto y además pirao, ideas de bombero mezclado con loco, tonto.
¡Chao!
No sé inglés, a ver si entiendes esto:
Cacho adoquín, cacho burro, cacho tal, cacho….etc.
Lo cual no quiere decir que sea sólo un poco, más bien lo contrario: en cantidad.
Gilipichi, un tonto y además pirao, ideas de bombero mezclado con loco, tonto.
¡Chao!
google is going to pick this up eventually, and you will quickly begin stealing traffic from spanish porn sites.
oh, and “mi peña est la peña del fuego” means “my penis is the penis of fire”. but the whole phrase can be translated literally, so i don’t know why i bothered sharing that with you.
— anthony ![]()
Mark:
Take in consideration that the curse words have diferent importance or meaning from country to country. In México, where I came from, the worst insult you can give to someone is “Chinga tu madre” and “Puto” (With all his variations)
But “Puto” in Guatemala is used to describe someone who fuck with any woman or a “prostitute man”, and is not a curse in Guatemala. (One less word to your vocabulary of insults if you visit that country)
This means that you need to learn to curse per country :-).
And don’t forget to “Curse” with your body. In Mexico there’s like 4 ways to say “chinga tu madre” using the finger, the arm, the hand and the hand with the body. In Guatemala there’s only one… and is a very subtle one.
Is a long road to walk….
And to honor your request:
Dejo de escribirte, putito de mierda, recuerda irte a chingar mucho a tu puta madre, culero cabrón.
Y por cierto, saludame a tu hermana que coge rico.
Writing a bozo filter for blogs?
— JJ ![]()
La reputísima madre que los remil parió a todos estos blogueros hijos de mil puta conchudos de mierda.
ups ^_^
— Fabio ![]()
Pero porque no me sobas el ganso, la recalcada concha de tu puta hermana!
No lei todas las respuestas (son demasiadas), pero algunos favoritos (en Republica Dominicana y la comunidad Dominicana en NY (y el area tri-estatal)):
- mama guevo == cocksucker
- cuero == whore
- mama ñema == like cocksucker, but specifically the head of the penis
- come mierda == shit eater
- mal singado (or mal singao) == basically, it refers to your parents not having done a good job making you (manages to insult you because it implies that the end result of your parent’s having sex is crap, and it insults your parents by implying that they are not even good at having sex)
- cuernudo (or cuerno), also caco de vaca == the horns, but it also impplies that you know your wife is cheating on you and you simply accept that fact
Estoy Putiado.
(Really pissed off)
I think Mexico has much more insults than any other country with spanish language.
So, here’s a listing of curse words in spanish:
-Cabron (asshole)
-Imbecil (jerk)
-Pendejo (asshole)
-Hijo de Puta/Hijueputa/Weputa (mother fucker)
-Hijo de la chingada (mother fucker)
-Hijo de tu (re)puta madre (mother fucker)
-Hijo de tu (re)chingada madre (mother fucker)
-Miarda (shit)
-Joder (fuck)
-Coger (fuck)
-Estupido (stupid)
-Carajo (dammit)
-Chingar (fuck)
-Huevon/Webon (lazy)
-Pinche +cabron/pendejo/estupido/idiota/perra/etc (fucking +asshole/asshole/stupid/idiot/bitch/etc)
-Perra (bitch)
-Pichon/Pollo/Pene/Verga/Salchicha/Longaniza (dick)
-Madrear (to hit someone ’til hurting) te voy a madrear (i’m going to beat you down)
-Puto/Puñal/Maricon/Gay (gay, faget)
-Huevos/Webos (balls)
-Mamar (to suck) Mamame la verga! (suck my dick!)
-Bastardo (jerk)
-Cara de Pistola (dick face)
-Pelana (jerk) this is a mayan insult so if you’re in yucatan please don’t say it until it’s necessary (when spoken an accent is added in the second “a” pelaná.
And the best thing of mexico is that you can make a long sentence full of insults and it sounds good. there’s a time when every child thinks in making the longest sentence with the largest number of insults each one used once.
Here’s one of mine:
Hijo de tu rechingadisima bastarda cabrona puta perra madre de miarda que te pario pinche pelana pendejo puñal cara de pistola mama vergas.
Some argentinean insults an the approximmate translation (when posible):
La reconchuda madre que te parió. (you, mother fucker!)
La reputísima madre que te hizo. (you, mother fucker!)
La reconcha de tu hermana.
La concha de la lora! (shit!)
Hijo de remil puta (super son of a bitch!) 8-)
Pajero hijo de puta.
Puta del orto. (fucking bitch)
Puto del orto. (fucking gay)
Hope to be helpful ;-)
Esto es de la chingada
Ya nos chingamos
Estoy bien encabronada
esto son jaladas
¡Listen to this from Mexico!
If someone is looking you, you can say:
Huevos
you can say “huevos” in any situacion.
the context of the speaking dictates the meaning of “huevos”. In general this is VERY insulting.
From argentina.
Infeliz, Puto, Conchudo, Cornudo <<< (yell this one only to married adult people)
Chatumadre (its lik concha de tu madre, but resumed and more strong, more durty)
Chupa pija del orto <<< cocksucker del orto just add more power.
Cabrón is a man who suffer infidelity
Hijo de puta = Son of a bitch
Puta, zorra, ramera, furcia = bitch
Marica/maricón = sissy,queer (”Marica” is no so offensive as maricón)
Tortillera, bollera = lesbian
Me cago en Dios/la Virgen/San Pedro/la Hostia/… = Shit on God/the Virgin/St. Peter/the Host/…
Ser la Hostia = To be the Host (means to be cool)
Coño = Cunt
Polla = cock
Cojones = Bollocks
Chupapollas = cock sucker
Comeme la polla = Suck my dick
Hacer una paja = to Masturbate
Follar, joder = to fuck
Que te den por culo = I wish somebody sodomize you
maricas aprendan espanol
I am no longer accepting public comments on this post, but you can use this form to contact me privately. (Your message will not be published.)
§
© 2001–9 Mark Pilgrim